BSM publikuje kwartalnik "Idźcie", gdzie przedstawiane są bieżące zagadnienia dotyczące pracy misyjnej polskich misjonarzy. czytaj więcej
Artykuły - Biblia - Tempo tłumaczenia


Po XVIII wiekach chrześcijaństwa, ewangelia była dostępna w 68 językach,
co stanowiło 1% języków świata.
W XIX wieku Dobra Nowina została zaniesiona do ponad 450 języków.
XX wiek przynosi dalszy wzrost tempa ewangelizacji świata.
Około roku 1950, pierwsze 1000 języków ma dostęp do poselstwa o Jezusie.
Obecnie ewangelia jest dostępna w ponad 2400 językach.
Oznacza to, że od 1950 roku została ona zaniesiona do większej liczby języków
niż przez cały poprzedni okres historii.
W roku 1999 powstał projekt nazwany Wizją Roku 2025 (Vision 2025).
Analizując i ekstrapolując wykres pokazujący tempo przekładów Pisma Świętego na języki świata liderzy Misji Tłumaczy Biblii im. Wycliffe'a doszli do przekonania, że gdyby zachować to tempo rozpoczynania nowych projektów jakie było w latach 1980-tych i 1990-tych, Słowo Boże zostałoby zaniesione do wszystkich języków, które potrzebują przekładu, około roku 2150. W międzyczasie w wielu narodach wymarłoby wiele pokoleń ludzi, którzy nigdy nie mieliby szansy usłyszenia ewangelii.

Dlatego zaczęto pracować nad projektem Wizji Roku 2025, w celu mobilizacji kościołów na całym świecie, aby przyłożyły ręce do misyjnego pługa w taki sposób, aby do roku 2025 rozpocząć przekład na każdy język potrzebujący przekładu Słowa. Jest to wyzwanie również dla chrześcijan w Polsce.
Każdy kościół i każdy indywidualny wierzący może się zaangażować.
O możliwościach zaangażowania zobacz na stronie Zaangażowanie



Przedstawiamy krótkie filmy video, pokazujące życie ludzi, do których chcemy dotrzeć ze Słowem Bożym, edukacją czy różną formą pomocy.
BSM wydało kilka pozycji o tematyce misyjnej. 